مجله 16 / 2014-06-05 / 4 مقاله
رعایت یکی از اصول حرفه‌ای ترجمه:

در کشورهایی که قانون کپی‌رایت در آن‌ها به درستی اجرا می‌شود، اگر فردی بخواهد یک کتاب خارجی را ترجمه کند، ابتدا با یک ناشر (محلی) صحبت می‌کند؛ سپس آن ناشر، با ناشر آن کتاب (خارجی)، وارد مذاکره می‌شود و روی قیمت، تیراژ کتاب و مسائل دیگر به توافق می‌رسند و بعد از آن است که مترجم شروع به ترجمه کتاب می‌کند. به عبارت دیگر، ابتدا از ناشر اجازه می‌گیرند و بعد از پرداخت حق امتیاز کتاب، کار شروع می‌شود.

اشتراک تجربیات با امید نیل به موفقیتهای بیشتر:

هیات تحریریه سای نیوز تمایل دارد با دعوت از کلیه صاحبان مجلات علمی به ویژه مجلات علوم زیستی، مشکلات و مسایل پیش آمده در راه نمایه شدن مجلات ایرانی را به اشتراک بگذارد. سردبیران و مدیران و کارشناسان محترم مجلات علمی میتوانند با بیان نظرات و پیشنهادات و انتقادات خود ضمن اشتراک تجربیات و  انتقال آنها به سایر همکاران خود، زمینه لازم برای ارتقا کیفیت روند نمایه شدن مجلات ایرانی را نیز فراهم آورند.

80 کشور دنیا و بیش از 10000 مجله در انتظار مهمترین گزارش علم سنجی سالیانه

مرکز ارزیابی تجاری علوم در تامسون رویترز (Thomson Reuters) هنوز پس از گذشت یک ماه از مهلت رسمی اعلام شده در سایت خود اقدام به ارایه گزارش سالیانه ضرایب نفوذ مجلات ننموده است. موسسه تامسون رویترز دارای معتبرترین پایگاه نمایه ساز علوم در دنیا با برند ISI میباشد که در آخرین گزارش خود در June سال ۲۰۱۳ به ارایه گزارشی دقیق از متغیرهای علم سنجی بیش از ۱۰۰۰۰ مجله تحت پوشش خود نمود. ضریب نفوذ (Impact Factor) اعلام شده توسط این موسسه در سایت اصلی گزارش ارجاعات مجلات (Journal Citation Report) نیمه هر سال (June) به همگان ارایه میشود.

زنگ خطر برای مجلات ایرانی:

چند وقتی بود که آرزوی بسیار دور از دسترس نمایه شدن در پابمد، با ایجاد پایگاه PubMed Central به یک اتفاق نزدیک و دست یافتنی تر تبدیل شده بود. مجلات میتوانستند به مدد تکنولوژی، بسته های XML را تهیه نموده و پس از حدود یکسال در این پایگاه معتبر نمایه شوند. اما پابمد سیاست ارزشیابی علمی خود را از دو بخش: عدم قبول ناشرین غیر حرفه ای و مجلات با کیفیت پایین علمی تغییر داده است.